**一些好的电影电视剧,**影视公司翻拍,这在行业内都是很正常的事情,只不过一般都是我们借鉴其他国家的。但现在情况不同了,自从**仙侠剧大火,**一些影视公司也决定翻拍,只不过他们翻拍的更厉害一些,只是把配音台词改了,其他的都是有滋有味没有任何改变。
《三生三世十里桃花》,这部剧是**的神剧,在**的播放量稳居前三。而这部电视剧到**也是很火,只不过也有一些搞笑的事情。就像一些人名翻译,用其他语言更翻译不过来,本来很霸气的名字,翻译成英语或者其他语言,就很没有气势,演员在念名字的时候就笑场很多次,这部剧拍的实属不易。
《还珠格格》,这部剧也是寒暑假神剧,在**连续播了十几年,一些小孩都能把台词背下来了。这部剧到**也一样大火,只不过一些比价文雅的台词,到**都变了味道。就像紫薇说的那句台词,我想陪你看星星看月亮,从诗词歌赋谈到人生理想,这一句话就把**人难住了,根本不知道怎么翻译成英语,而翻译成英语后大改意思就是我想和你看星星,想和你聊天,那种感觉根本不在。演员在那演的声情并茂,但台词却对不上感情,真的很搞笑。
《陈情令》,这部剧到**是真的难为他们外国人了,彻底把**的人给逼疯,这部剧有一些地方时需要念招式名称和武功名称。用最简单的阴虎符来举例,**很简单就三个字,而**需要一连串,翻译过来很麻烦,甚至为此专门创造单词形容。而一些武功名称更搞笑,像崩山裂地斩,**翻译就是地被刀砍裂了,十分的搞笑,看完保证让你开怀大笑,真的不知道**人怎么看的津津有味。