桥豆麻袋这是一句日语的音译,意思是:等一下、稍等,这是一句经常在动画里听到的话。
“桥豆麻袋”原本的日语写法是:「ちょっと待って」。「ちょっと」是“一会儿、一下、暂且”的意思,「待って」是「待つ」的一种接续形式,相当于句子的中断,所以这句话翻译过来就是:“请等一下”。
首先,「ちょっと」作为口语,不能在正式场合使用,和它意思相近的「少々(しょうしょう)」因为带有“上から目線”,所以现在用的很少。
比较适合的词是「しばらく」和「すこし」。
日语中的“桥豆麻袋”,在日常交往中和亲戚、朋友闺蜜可以这样说,但对长辈、老师、上司说「ちょっと待って」是有些失礼的,在这个时候你就需要在“桥豆麻袋”的后面加上ください。你就要说ちょっと待(ま)ってください。这个ください是个尊敬语,是专门用来放在后面的,加上ください后就是翻译成请等一下,这样就显得很有礼貌了,对长辈上司老师都是可以用的。
随心一句: 你不要动不动把我像盘菜似地凉拌了.
随心一句: 我的生命百分之一维持着我的生活,百分之九十九用来想你。
本站声明:本站部分文章来自网络,如若内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。分享仅供大家学习与参考,不**本站立场。