mouse和rat都可译作老鼠,但两者间却是有很大区别的,英文中moues与rat都翻译为汉语的老鼠,它们都是啮齿动物。区别如下:
1、通常以大小来区分二者,rat比mouse要大。翻译成汉语并不单独命名,仅在老鼠之前冠以大或小加以形容。
2、重要差别存在于文化中。**往往将rat与负面意义联系在一起。例如rat在英语中可以代替很多粗俗的感叹语,这与rat的生物学特性或者行为无关,与历史上的黑死病有关系。
3、rat被看做是**的、不洁的、寄生的动物,盗取食物并传播疾病。在英语中,rat也指告密者,to rat on someone指背叛某人并向**检举其罪行。说某人rat意思是他不招人喜欢、可疑。mouse则经常成为宠物,被看做好玩、可爱或容易侍弄,经典形象是小巧、鬼鬼祟祟的动物,藏在墙壁内,偷取奶酪。也是卡通形象中经常使用的,米老鼠就叫Mickey Mouse。
落不是岁月的过,风起不是树林的错。只要爱过等过付出过,天堂里的笑声就不是传说。而有些人偏偏成为了神话,却从此也不再为人所传说。
本站声明:本站部分文章来自网络,由用户上传分享,如若内容侵犯了您的合法权益,可联系我们进行处理。文章仅供大家学习与参考,不**本站立场。